Chaos Communication Camp 2019

Ende. Aus. Finito.

English version below.

Alles hat ein Ende ..

.. leider auch das Camp. Die Umfrage hat ergeben, dass knapp die Hälfte von euch schon am Sonntag abreisen will, ein weiterer großer Teil am Montag. Um euch die Abreise so angenehm als möglich zu gestalten haben wir einen Abbauplan erarbytet.

Fahrzeug schnell beladen
Ab 10 Uhr könnt Ihr Gepäck auf den Ziegeleiparkplatz (hier) bringen und dort in Euer Auto laden. Ein Engel Vor Ort wir euch mit einem passenden Passierschein versorgen.

Fahrzeug auf dem Gelände beladen
Ab 15 Uhr könnt Ihr mit Eurem Fahrzeug auf das Gelände fahren um es zu beladen. Packt soweit zu sammen dass ihr Platz zum Parken außerhalb der Wege habt und zügig beladen und wieder ausfahren könnt. Das Villageteam (DECT ASSM / 2776) ist auf der Fläche unterwegs und versorgt Euch mit einem Passierschein sobald Ihr soweit seid.
Es wird ein Einbahnverkehr eingerichtet. Einfahrt ist nur über das Tor 3 möglich , Ausfahrt über Tor 1.

Mietmöbel
Es werden 3 Abgabestellen für die Mietmöbel eingerichtet, siehe Kartenausschnitt unten. Die Möbel können dort vollständig und gereinigt zurückgeben werden. Bringt die Möbel möglichst zügig zurück da wir einen großen Teil bereits am Montag weg transportieren müssen.

Holz, Couchen und Müll
Zerlegt Eure Holzkonstruktionen soweit wie möglich, entfert die Schrauben und bringt es zusammen mit Euren Couchen zum LOC.

Holz kann ab 10 Uhr abgegeben werden.

Euren Müll bringt ihr zu den nächsten Mülleimern, bitte hinterlasst Eure Flächen sauber.

Fahrt bitte nüchtern und sicher, kommt gut heim und bis zum nächsten Mal!


English version

All good things come to an end…

…even Camp. Our survey shows that almost half of you will depart on sunday, many others on monday. To make teardown as easy as possible for you, we made a plan.

Quick vehicle loading
From 10 am on, you can bring your luggage to Ziegeleipark parking lot (here) to load your car. An angel placed there will issue a permit.

Loading vehicles on site
From 3 pm on you can drive your vehicle on site to load it. Please be quick about loading and organize your stuff beforehand so that you can leave quickly. Team village (DECT ASSM / 2776) is on site and will issue a permit once you are ready.
There will be a one-way road system. Entrance on the campground is only possible at gate 3. To exit you will need to use gate 1.

Rented furniture
There will be 3 drop points for your rented furniture. Please see the map below for their locations. Return everything at once and cleaned. As we need to ship most of it on monday, you would help us tremendously if you take care of that as soon as possible.

Wood, couches and trash
Tear down your wooden constructions, remove screws, nails, tape etc as well as possible and return it to the LOC with your couches (here).

Wood can be returned from 10 am on.

Take your trash to the bins and leave the area clean.

Please drive sober and carefully and have a save journey home. See you again next time.

Auf die Bühne, fertig, los!

English summary: There’ll be two live bands in the family village, Saturday (Day 4) at 2pm and 4pm, have fun!

Dieses Jahr gibt es im Family Village auch eine Bühne – Ihr habt Euch vielleicht schon darüber gewundert? Es wird dort zwei Kinderbands geben, Mitsingen erwünscht!

Samstag, Tag 4, 14 Uhr: Suli Puschban

Sie ist ein Phänomen. Ein Unikat in der Musiklandschaft, das sich jeder Einordnung widersetzt: Liedermacherin, Kinderliedermacherin, Kabarettistin. Charmant, witzig, tiefgründig. “Kinderlieder sind kein Kinderspiel!”, sagt Suli Puschban und schreibt über das Kind-sein in Berlin, wo sie seit vielen Jahren lebt. Ihre eigenen Wiener Wurzeln finden sich in allem als Zuckerspuren wieder. Konzerte, Komposition und Umsetzung von Liedern für Theaterstücke, Workshops, Singen in der Schule, all das hat Suli zu bieten.

Suli singt Lieder, die aufflattern wie ein Vogelschwarm und sich im pfadlosen Land niederlassen. Sehr traurig, sehr lustig, anders als die andern

Suli singt Lieder, die aufflattern wie ein Vogelschwarm und sich im pfadlosen Land niederlassen. Sehr traurig, sehr lustig, anders als die andern

Samstag, Tag 4, 16 Uhr: Muckemacher

Ihre große Plattensammlung aus DJ-Zeiten hat ihre Kinder schnell begeistert. So haben die beiden Muckemacher beschlossen, ihre eigene Musik für Kinder so aufzunehmen, dass sie nicht unbedingt nach Kindermusik klingt, sondern auch den Eltern gefällt und die ganze Familie tanzen und mitgrooven lässt. Live spielen die Muckemacher in voller Bandbesetzung mit Schlagzeug, Bass, Gitarre, Keyboards, Saxophon, Akkordeon u. a., damit die Kinder die volle Bandbreite der musikalischen Vielfalt miterleben können.

Die Muckemacher sind Verena Roth und Florian Erlbeck, sie wohnen seit 2007 in Berlin. Schon viele Jahre arbeiten sie als Musiker und Komponisten

Die Muckemacher sind Verena Roth und Florian Erlbeck, sie wohnen seit 2007 in Berlin. Schon viele Jahre arbeiten sie als Musiker und Komponisten

Enjoy and Celebrate Creativity and Curiosity!

We have 2 main music spaces for you at this years camp: Rockmore Booth, and Kemistry Lounge. “Rockmore Booth” will be playing from 2pm to 8pm daily (except on Day 1 starting at 5pm). The “Kemistry Lounge” will be playing from 8pm-5am daily.

With the majority of artists coming from the midst of our community and family we present you an on many levels diverse line-up of various artists. Please check all the dirty details here in our Abfahrplan, you’ll also find further links for most sets. We just updated from 303 to 606, there might be another version 707, 808 or even 909 in the next days. There’ll be a few live-acts, and even some Latin dancing lessons on Friday 8pm.

Analogous to the naming scene of the four big tents (named after four female scientists: Lise Meitner & Marie Curie, Katherine Johnson & Adele Goldberg), we’ve chosen two female pioneers of electronic music as names for the Dj-desks:

kemistry and storm (to lady-DJs)

Picture from dazeddigital

Kemistry Lounge (8pm-5am)

  • Located in a building on the west, alongside Coconut Mall & Royal Raceway, Kemistry Lounge is also near the main bar and the food stalls.
  • Kemistry is the stage name of Valerie Olukemi A ‘Kemi’ Olusanya, a “leading English drum and bass DJ of the early 1990s, half of duo Kemistry & Storm, and co-founder of the Metalheadz record label. (wikipedia)
  • Storm (Jayne Conneely) says: “Kemi had always tried to find something where she could be who she was, and look like she was, and achieve something […] She always said, ‘I just want to make a difference.’ […] And she did.” (dazeddigital)
  • Rockmore Booth (Day 1: 5-8pm, Day 2-5: 5-8pm)

    • Is next to the main bar, facing south, with a direct view of the fairy dust.

    • Clara Reisenberg Rockmore was a classical violin prodigy and a virtuoso performer of the theremin: an electronic musical instrument controlled without physical contact; one of the first electronic instrument; originally (also) known as the ætherphone/etherphone.

    • As she described it herself in an interview: “You must not only hit a note, but you must hit the center of it. You cannot register any of your internal emotion at all. You cannot shake your head, for instance, or sway back and forth on your feet. That would change your tone.” (wikipedia)

    Besides our two music spaces, there’ll be a stage in the Family Village with two bands performing for children on Saturday at 2pm and 4pm; as well as all the lovely usual suspects all over: various stages at various villages and clusters present creativity for your curiosity with programs in music, art, culture, and beauty all over camp.

    Stand up and celebrate creativity and curiosity with everyone out here!

    Enhanced Hearing at CCCamp19

    [English Version below]

    Für diejenigen von uns, die über technisch erweitertes Hörvermögen verfügen, haben fleißige VOC-Personen eine Induktionsschleife* in Betrieb genommen.
    Diese befindet sich im Zelt Meitner direkt am _FOH_ (Technik-Pult).

    Die Induktionsschleife befindet sich im Testbetrieb und das VOC freut sich über euer Feedback!

    • Was ist das? Eine induktive Höranlage, auch Induktionsschleifenanlage, Induktionsschleife, seltener Ringschleifenanlage, ist eine technische Einrichtung, mit der Audiosignale wie Musik oder Redebeiträge in Veranstaltungsräumen für schwerhörige Personen zugänglich gemacht werden können. Die Tonsignale werden dazu in elektrische Signale umgewandelt und diese über eine im Raum ausgelegte Induktionsschleife ausgesendet. Mit Hörgeräten, die eine spezielle eingebaute Empfangspule haben, können diese Tonsignale störungsfrei verstärkt empfangen werden.

    [English Version]

    For those of us with enhanced hearing, the VOC has set up an induction loop* in tent Meitner at the _FOH_ (tech desk).

    It is run in test mode and the VOC is happy to receive your feedback!

    • What is that? An induction or inductive loop is an electromagnetic communication or detection system which uses a moving magnet or an alternating current to induce an electric current in a nearby wire. Induction loops are used for transmission and reception of communication signals, or for detection of metal objects in metal detectors or vehicle presence indicators. A common modern use for induction loops is to provide hearing assistance to hearing-aid users.

    CCCamp19: Anreise mit PKW und Campern

    Das Gelände des CCCamp19 darf in der Zeit von 20 Uhr bis 10 Uhr nicht befahren werden. Wer nach 20 Uhr ankommt, parkt bitte auf dem Wiesenparkplatz und läuft von dort zum Lieferanteneingang beim LOC.

    Fahrt auch tagsüber zuerst auf den Wiesenparkplatz und laßt euch von den Engeln dort einweisen.

    Camper mit Camperticket werden von dort zu den Camperflächen geleitet. Autos werden einzeln und nacheinander zum Campgelände durchgelassen, da die Anzahl der Autos, die gleichzeitig auf das Gelände fahren dürfen, begrenzt ist.

    Wenn es möglich ist, transportiert euer Gepäck zu Fuß und mit den vorhandenen Bollerwagen auf das Campgelände.

    Mobilfunk auf dem Camp

    English version below.

    Good news everybody. Wir werden ein eigenes Mobilfunknetz auf dem Camp
    aufbauen! Es wird 2G und 3G Netz wie auf dem Congress geben, sowie
    experimentell ein 4G Netz.

    Unser Mobilfunknetz wird dabei Daten und Sprachdienste anbieten. Für
    Sprachdienste werden wir das POC Netz benutzen, sodass ihr einfach ins
    DECT und zurück telefonieren könnt.

    Die Telefonnummerregistrierung läuft wie bei DECT über das GURU.

    Zusätzlich planen wir ein HTTP Interface für den Versand und Empfang
    von SMS.

    Damit ihr euch mit unserem Mobilfunknetz verbinden könnt, benötigt ihr
    eine Camp oder Congress SIM Karte. Bitte bringt eure alten SIM Karten
    mit. Falls ihr die nicht selbst benutzt wollt, verleiht oder verschenkt
    diese, denn wir haben leider nur noch wenige SIM Karten zum Verkauf
    dabei.


    English version

    Good news everybody. There will be a mobile phone network at the camp.
    We will setup a 2G/3G network and experiment with 4G as well.

    Our network will support general data and voice services. The mobile
    network will be connected to the POC, IOW it’s possible to call between
    DECT and GSM numbers as usual.

    Number registration is done via the guru UI.

    Additionally we’re planning to add an interface to send and receive SMS
    over HTTP. So you can create your own SMS-IRC gateway!

    You will need to use a congress or camp SIM card to connect to our
    network, so please bring your SIM cards from previous events, for
    yourself and/or to share with your neighbours. We will only have a few
    spare SIM cards to sell.

    c3auti: Autism Support at #CCCamp19

    [English version below]

    So schön das Camp auch ist: Es kann auch erschlagend sein. Für Menschen (nicht nur) im autistischen Spektrum kann das eine besondere Herausforderung sein. Das Team c3auti lässt Euch damit nicht allein.

    In Zusammenarbeit mit dem Awareness Team und dem CERT steht c3auti Euch auf dem Camp auf Wunsch zur Seite. Wir unterstützen in besonderen Situationen, stellen bei Bedarf Ruheräume zur Verfügung und sind an allen Tagen mit mehreren Helfern vor Ort.

    Sprecht uns an, wenn Ihr im autistischen Spektrum seid. Wir können dann gemeinsam schon im Vorfeld individuelle Lösungen für Euch finden. Oft ist es einfacher, die Ansprechpartner vorher zu kennen und zu wissen, an wen man sich wenden kann. Auf dem Camp werden wir ab Tag -2 erreichbar sein. Zögert also bitte nicht, uns kennenzulernen.

    Wenn es soweit kommt und Ihr akut Hilfe braucht, zum Beispiel in Overload-, Meltdown- oder Shutdown-Situationen, könnt Ihr uns jederzeit unter der DECT Nummer 1199 direkt erreichen. Diese Nummer wird während der Verstaltung rund um die Uhr besetzt sein.

    Für Eure langfristige Planung könnt Ihr uns auch schon jetzt via E-Mail und Twitter erreichen (DMs sind offen). Wir werden versuchen, Euch bestmöglich zu unterstützen.

    Ihr erreicht uns über die folgenden Kommunikationswege:

    Auf unserer Team-Seite bei help.ccc.de findet Ihr unsere ausführliche Team-Vorstellung: Wer wir sind, wobei wir Euch helfen & wie wir Euch helfen.


    As wonderful as Camp is, it can be overwhelming at times. For people in the autistic spectrum, this can be a challenge. The c3auti team is dedicated to support you if this is the case.

    In close coordination with the Awareness Team and the CERT, c3auti is ready to support you. We assist in challenging situations or provide a silent refuge if one is needed.

    Please don’t hesitate to contact us if you are in the autistic spectrum. Together, we can work on individual solutions for you. Sometimes it is easier to know a contact person beforehand, so please don’t hesitate to contact us now. We are reachable on the Camp from day -2 on.

    If you get in an overload, meltdown, shutdown, or similar situation and need acute help, you can reach us under the seperate DECT number 1199 during the whole camp. This number is permanently manned.

    You can plan ahead and reach us now through e-mail and Twitter DM. We will do our best to support you.

    On site, you can contact us via the following means:

    On our team’s site at help.ccc.de you can find our detailed introduction: Who we are and how we can support you.