Archive for the ‘Deutsch’ Category

GPN17: Call for Participation

Thursday, March 2nd, 2017

(english version below)

Hallo ihr da draußen im Internet,

es war wieder sehr schön, viele von euch auf dem 33C3 zu sehen! Für alle, die nicht kommen konnten, und für alle, die nicht genug bekommen können: Im Mai geht es bei uns weiter.

Save the date:
GPN17 25. – 28.05.2017 in Karlsruhe, Europa, Erde

GPN17-PlakatUm mehr Menschen zu ermöglichen, unsere Veranstaltung zu besuchen, startet die GPN dieses Jahr am Feiertag “Christi Himmelfahrt”. Außerdem stellen wir euch voraussichtlich eine günstige Übernachtungsmöglichkeit bereit.

Auf der Gulaschprogrammiernacht gibt es alles, was das Herz begehrt: Vorträge, Workshops, ein großes Hackcenter, Mate und Tschunk, eine epische Lounge und eine wundervolle Lavawiese. Und natürlich Gulasch – mit Fleisch und in veganer Variante! Willkommen sind alle, von den üblichen Verdächtigen bis zu den noch völlig Unerfahrenen, Niedagewesenen.

Dieses Jahr gibt es eine Neuigkeit! Wir haben ein elektronisches Badge entwickelt, wie ihr es von diversen anderen Veranstaltungen schon kennt. Der GulaschPushNotifier ist ein vielseitiges IoT-Device. Ihr könnt es zusammen mit T-Shirts vorbestellen.

gpn17-badgeWorks for me! But does it work as intended? Was schützt den Code, die Infrastrukturen oder die Anwendungen, die wir bauen, davor, am Ende für etwas eingesetzt zu werden, das etwa gegen unsere ethischen Prinzipien verstößt? Ob Dual Use oder einfache Zweckentfremdung: Können wir einfach vor uns hin hacken, ohne diese Möglichkeiten mitzudenken? Wir sind gespannt auf eure Antworten und freuen uns auf angeregte Diskussionen über ein Thema, um das wir in Zeiten von verräterischen sozialen Netzwerken, internetkillenden Toastern und Tötungsrobotern immer öfter nicht mehr herum kommen.

Wie viele Vorträge und Workshops letztendlich zur Auswahl stehen und wie interessant sie sein werden, das hängt ganz von euch ab! Wir freuen uns auf Vorträge zu bunt gefächerten Themen mit Hackbezug und einem breiten Workshopprogramm für alle Teilnehmer*innen. Eure Vorschläge könnt ihr im Frab einreichen. Wenn ihr nicht selbst etwas anbieten wollt, aber Menschen kennt, die ihr unbedingt als Speaker*innen auf der GPN sehen möchtet, dann werdet aktiv und weist sie auf unseren Call for Participation hin.
Wir bitten darum, dass alle Speaker*innen sich mit unserem Leitfaden zum Miteinander auseinandersetzen und in der Gestaltung ihrer Vorträge und Workshops darauf sowie auf Barrierefreiheit Rücksicht zu nehmen. Damit tragt ihr zu der entspannten und positiven Stimmung bei, die die GPN zur GPN macht!
Die Vorträge werden standardmäßig vom CCC VOC aufgezeichnet, aber ein Opt-Out ist jederzeit möglich.

Die GPN funktioniert, wie alle anderen Chaos-Events, nur dank des tatkräftigen Einsatzes vieler Helfer*innen. Wer mitmachen will, kann sich im Helfersystem registrieren.

Anmeldung zur GPN17 und Vorbestellungen hier

Vortrags- und Workshopeinreichungen im Frab

Mini-FAQ:

  • “Was kostet ein Ticket?” – Es gibt keine Tickets und der Eintritt ist frei und unbeschränkt. Die GPN ist spendenfinanziert, die Getränke- und Essenspreise niedrig. Um die Veranstaltung auch im nächsten Jahr zu ermöglichen wir freuen uns über eine Spende.
  • “Warum sollte ich mich anmelden?” – Damit wir wissen, wieviel Stühle, Tische, Gulasch- und Tschunkzutaten vorgehalten werden müssen. Textil-Swag muss bei der Anmeldung reserviert werden. Im Zweifelsfall kannst du aber auch ohne Anmeldung zur GPN kommen.
  • “Sagt, wie haltet ihr’s mit der Barrierefreiheit?” – Wir arbeiten daran, die Barrierefreiheit auf der GPN zu erhöhen. Den Status Quo und was sich im Hintergrund bewegt, findest du auf unser Wikiseite zum Thema. Wenn du gute Ideen hast, oder siehst, wo noch etwas fehlt, dann komm bitte auf uns zu.
  • “Was sind Trolle?” – So nennen wir unsere Helfer*innen, vergleichbar zu den Engeln bei anderen Chaosveranstaltungen. Komm vorbei und trolle mit uns!
  • “Gibt es eine Turnhalle zum Schlafen?” – Wir arbeiten dran. Stay tuned!
  • “Ich habe noch andere Fragen!” – Dann schaue zuerst auf unserer ausführlichen FAQ nach, und wenn du dort keine Antwort findest, schreibe uns eine Mail.

Wir freuen uns auf euch!
Eure Eve Entropia

English version

Hello to all of you out there on the internet,

it was nice seeing so many of you at the 33C3, but for those who couldn’t make it or who haven’t had enough: The party continues in May.

Save the date:
GPN17 2017-05-25 – 2017-05-28 in Karlsruhe, Europe, Earth

In order to enable more of you to be able to come to us, we have moved the GPN to Ascension Day this year. In addition, we are looking to provide affordable accommodation for you.

The Gulaschprogrammiernacht has everything: Lectures, workshops, a big hackcenter, mate and tschunk, an epic lounge and the lava meadow. Of course, there will also be goulash – both with meat and as a vegan alternative. We welcome everybody, from the “usual suspects” to the wholly inexperienced.

This year there’s something new! We’ve developed an electronic badge as you may already know it from past events. The GulaschPushNotifier is an versatile IoT-Device. You can preorder it together with the t-shirts.

Works for me! But does it work as inteded? What protects the code, the infrastracture and the applications we build from being used unethically? Whether it’s about Dual Use or simple misappropriation: Can we simply continue hacking without worrying about those possibilities? We are curious what you think and look forward to spirited discussions about a topic that gets harder and harder to avoid in an age of telltale social networks, internet-destroying toasters and robots designed to kill.

How many lectures and workshops will there be and how interesting will they be? Well, that depends on you! We look forward to lectures on a multitude of topics relevant to hacking and a jumble of workshops for all participants. You can submit your ideas in Frab. If you don’t want to submit a lecture yourself but know folks who might, please get in touch with them and tell them about our call for participation. We ask all contributors to kindly read our guidelines on inclusion and behavior and on accessibility. This greatly helps creating the relaxed and welcoming atmosphere that makes the GPN so awesome. The CCC VOC will be recording all lectures by default, but you can opt out at any time.

Can you help? Absolutely! Like every other chaos event, the GPN only works thanks to our industrious helpers. If you would like to make the GPN better, please register here.

Registration and preorders via this page

Submit talks and workshops through Frab

Mini-FAQ:

  • “What about entry fees?” – Entry is free and unlimited. The GPN is based on donations, prices for food and drink are low. If you can, please donate to make the next GPN possible.
  • “Why should I register?” – So we know how many chairs, tables and ingredients for goulash / cocktails or fancy attire we should get. But if you miss the registration, please come anyway.
  • “How barrier-free are you?” – Well, we are working on it to make it better. You can find reports of our current progress in our Wiki. If you have suggestions or spot something amiss, please let us know.
  • “What are trolls?” – That’s what we call our helpers, like the angels at other CCC events. Please come over and troll us.
  • “Is there a gym to sleep in?” – We’re working on it, stay tuned!
  • “I’ve got other questions!” – Take a look at our comprehensive FAQ and if you still can’t find an answer, write us an email.

Looking forward to seeing you there
Your Eve Entropia

Easterhegg 2017 – Vorerst Ausverkauft

Wednesday, January 25th, 2017

vorerst_ausverkauftDie Easterhegg 2017 ist leider vorerst ausverkauft. Wir hatten ein Kontingent von 500 Tickets, die ihr uns, in nur neun Tagen, buchstäblich aus den Händen gerissen habt. In voraussichtlich zwei Wochen wird es eine zweite Runde geben, bei der die Rückläufer und nicht bezahlten Tickets wieder in den Vorverkauf gehen.

Daher auch die große Bitte an alle die ihr Ticket noch nicht bezahlt haben: Zahle dein Ticket bitte bis zum 3.2. damit wir dann in der Woche ab dem 6. Februar die restlichen Tickets in den Vorverkauf geben können. Solltest du bis dahin – aus Gründen – nicht in der Lage sein dein Ticket zu bezahlen, schreibe bitte eine kurze Mail (ohne Begründung, der Wunsch ist ausreichend) an tickets@eh17.easterhegg.eu damit wir dein Ticket nicht wieder in den Verkauf geben.

Weiterhin freut sich natürlich auch unser Frab weiterhin über Einreichungen. Wenn du schon immer Mal einen spannenden Workshop anbieten oder einen kurzweiligen Vortrag halten wolltest, dann ist das deine Chance!

Speakers: please support the translations, send us your slides!

Friday, December 23rd, 2016


(Deutsche Version: siehe unten)

If you’ll be giving a talk at 33C3 in Hamburg, you should know that your talk will be simultaneously translated from English to German (or vice versa) by our team of volunteers. The only exception is talks where we feel that a translation is likely not to do it justice, like plays or performances.

For the quality of the translations it helps a lot if we can prepare a glossary for each talk. It would be awesome if you could send us any material that may help us do that, such as presentation slides or a manuscript. We’ll will not share these outside our team of volunteers.

If you have any material that you can give us, please send it to us at speakers(at)c3lingo.org or use our very handy upload form at https://speakers.c3lingo.org/. You can also give us your materials in person at congress if you prefer – just let us know.



(English version: see above)

Speakers: bitte unterstützt die Übersetzungen, schickt uns eure Präsentationen!

Wenn du einen Vortrag auf dem 33c3 in Hamburg hältst, solltest du wissen, dass wir deinen Vortrag – wie alle anderen – von Deutsch nach Englisch simultan übersetzen (oder umgekehrt). Die einzige Ausnahme sind Vorträge, bei denen wir glauben, dass eine Übersetzung ihnen nicht gerecht werden würde, etwa Theaterstücke oder Performances.

Für die Qualität unserer Übersetzungen wäre es sehr hilfreich, wenn wir für jeden Vortrag ein Glossar vorbereiten könnten. Es wäre großartig, wenn du uns Material schicken könntest, das uns dabei hilft, zum Beispiel Präsentationsfolien oder ein Manuskript. Wir geben deine Einsendungen nicht ohne deine Einwilligung außerhalb unseres Freiwilligenteams weiter.

Falls du Material hast, das du uns geben kannst, schicke es bitte an speakers(at)c3lingo.org oder nutze unser sehr praktisches Formular auf https://speakers.c3lingo.org/. Wenn es dir lieber ist, kannst du uns die Materialien auch auf dem Kongress persönlich übergeben – sag einfach kurz Bescheid.

GSM and Phone Infrastructure

Thursday, December 22nd, 2016

Good news: There will be GSM at 33c3! Bad news: There are no SIM Cards available! At the past events we spread thousands. Please bring your SIM Card(s) and share your SIM Cards.

To (hopefully) prevent so much questions during the very short setup time, here is our plan ™:

  • 23.11. – Extension registration in GURU for 33c3 is open.
  • 23.12. – Starting GSM setup.
  • 24.12. – Setup the Eventphone PBX, hang up DECT antennas.
  • 25.12. – 11:00 a.m. Start issuing preregistered orga DECT phones, rollout wired devices, registration of new orga DECT phones if (inter)network is working.
  • 26.12. – 11:00 a.m. Start GSM extension registration in GURU, start DECT registration for visitors.
  • 27.12. – 09:00 a.m. GSM, DECT, SIP, EPVPN & wired phone services are up and running.

Die gute Nachricht: Es wird ein GSM Netz auf dem 33C3 geben! Die schlechte Nachricht: Es gibt leider keine SIM Karten! Während der vergangen Veranstaltungen haben wir tausende verteilt. Bitte bringt eure SIM Karte(n) mit und teilt bzw. verleiht sie.

Um (hoffentlich) den vielen Fragen während der sehr kurzen Aufbauphase vorzubeugen, hier ist unser Plan ™:

  • 23.11. – Die Registrierung von Nebenstellen im GURU ist möglich.
  • 23.12. – Beginn des GSM Aufbaus.
  • 24.12. – Anschließen der Eventphone Telefonanlage, aufhängen der DECT Antennen.
  • 25.12. – 11:00 Uhr Ausgabe der vorregistrierten orga DECT Telefone, anschließen der Kabelgebundenen Geräte, registrieren von neuen orga  DECT Telefonen sobald das Internet funktioniert.
  • 26.12. – 11:00 Uhr Registrierung von GSM Nebenstellen im GURU möglich, Beginn der DECT Registrierung für Besucher.
  • 27.12. – 09:00 Uhr GSM, DECT, SIP, EPVPN & kabelgebundene Dienste funktionieren.

Translations at 33C3 • Übersetzungen beim 33C3 • Traductions au 33C3

Wednesday, December 21st, 2016

tl;dr:
[en] Listen to the simultaneous interpretations of all German-language talks with a DECT phone. Read more details below or short information in the Wiki.
[de] Ihr könnt Simultanübersetzungen aller (englischsprachigen) Vorträge live per DECT-Telefon hören. Lest weitere Einzelheiten unten oder Kurzinformationen im Wiki.
[fr] Écoutez les traductions simultanées de certaines présentations en salles 1 et 2 avec un téléphone DECT. Lisez plus de détails en bas ou de courtes informations dans le Wiki.


Deutsche Version: siehe unten
Version francaise: en bas

It always happens: there’s that one brilliant talk by a team of hackers who built a wooden self-driving car with COBOL-based firmware on a Raspberry Pi. You’re about to head all the way out to Hall G, you only re-check the schedule to make sure that it really is there – damn, what’s that? It turns out the talk is in German and now you won’t be able to understand a word of it. “If only I had a babelfish,” you think to yourself as you redirect your steps to the bar where you’ll be drowning your sorrows in Mate.

Although we’re still unable to offer you your personal babelfish, we have a solution that’s almost as good: just like in previous years, our team of translation angels will be on hand to whisper simultaneous interpretations of all German-language talks at 33C3 into your ear, starting right on day one. To listen to the translations, all you need is a DECT phone, so remember to bring your own or borrow one from a friend. The phone numbers are specific to each room and will be announced before each talk.

Translations will also be available as an audio track on the finished recordings of the talks as well as (usually) the live stream. (The stream lags too far behind real time to make it practical for listening to the interpretation whilst you’re seated in the audience, so do take a DECT phone or some German classes.)

But there’s one more thing: This year, we will have the infrastructure to translate several of the talks in Halls 1 and 2 into a third language – French. This is something of an experiment, so details will be announced spontaneously. Be sure to follow @c3lingo on Twitter to be the first to hear about them.

Like all angels, the translation angel team is entirely volunteer-based. If you’re good at English and another language and think you might enjoy interpreting some of the talks, don’t be afraid to join them!



English version: see above
Version francaise: plus bas

Es passiert jedes Mal: es gibt diesen einen großartigen Vortrag von einem Team aus Hacker·innen, das ein selbstfahrendes Auto aus Holz mit COBOL-basierter Firmware auf einem Raspberry Pi gebaut hat. Du machst dich gerade auf den weiten Weg zu Saal G und schaust nur noch einmal im Fahrplan nach, um sicherzugehen, dass der Vortrag auch wirklich dort stattfindet – Mist, was steht da? Der Vortrag ist auf Englisch, was bedeutet, dass du kein Wort verstehen wirst. „Hätte ich doch bloß einen Babelfisch“, denkst du, und gehst stattdessen in Richtung Bar, wo du deine Sorgen in Mate ertränken wirst.

Zwar können wir dir noch immer keinen persönlichen Babelfisch anbieten, aber wir haben eine Lösung, die fast genauso gut ist: wie schon in den Jahren zuvor stehen unsere Übersetzungs-Engel bereit, die dir eine deutsche Simultanübersetzung aller englischsprachigen Vorträge auf dem 33C3 ins Ohr flüstern. Alles, was du brauchst, wenn du den Übersetzungen lauschen möchtest, ist ein DECT-Telefon; vergiss also nicht, eines mitzubringen oder auszuleihen. Für jeden Saal gibt es eine eigene Telefonnummer, die auch vor dem Vortrag angekündigt wird.

Die Übersetzungen findest du auch als zweite Audiospur in den fertigen Aufzeichnungen sowie (in der Regel) im Live-Stream. (Der Stream trödelt der Echtzeit zu weit hinterher, um damit die übersetzte Version verfolgen zu können, während du im Publikum sitzt, weshalb du auf jeden Fall ein DECT-Telefon oder Englischkenntnisse mitbringen solltest.)

Aber da ist noch etwas: Dieses Jahr haben wir die Infrastruktur, einige der Vorträge in Saal 1 und 2 in eine dritte Sprache – Französisch – zu übersetzen. Hierbei handelt es sich eher um ein Experiment; die Details ergeben sich spontan. Vergiss nicht, @c3lingo auf Twitter zu folgen, um als erste·r davon zu erfahren.

Wie alle Engel besteht auch das Übersetzungs-Team aus freiwilligen Helfer·innen. Wenn du gut Deutsch und eine weitere Sprache sprichst und denkst, dass du Spaß daran hättest, ein paar der Vorträge zu übersetzen, komm einfach vorbei und hilf mit.



English version: see above
Deutsche Version: siehe oben

Ça arrive à chaque fois : Il y a cette présentation alléchante par un groupe de hackers qui ont construit une voiture autonome en bois avec un firmware tournant sur un Raspberry Pi. Tu t’apprêtes à aller en salle G, ne regardant le plan que pour vérifier que c’est vraiment là-bas – Mince, c’est en allemand, dont tu ne comprends pas un mot. « Si seulement j’avais un poisson Babel » murmures-tu en tournant tes pas vers le bar pour noyer tes soucis dans le Mate.

Même si nous ne pouvons pas t’offrir de poisson Babel, nous avons une solution qui est presque aussi bonne. Comme ces dernières années, notre équipe d’anges traducteurs est là pour te murmurer une traduction de toutes les présentation allemandes en anglais et vice-versa, directement dans ton conduit auditif, dès le premier jour. Pour écouter ces traductions, tu n’a besoins que d’un téléphone DECT, donc n’oublie pas d’amener le tien ou d’en emprunter un. Les numéros de téléphone sont associés à chaque salle et seront annoncés avant chaque présentation.

Les traductions sont aussi disponibles sous forme de de piste audio dans les enregistrement des présentations mis en ligne, ainsi que (généralement) dans le stream. (Le stream a un trop grand retard vis-à-vis de la présentation pour permettre l’utilisation du stream dans la salle, donc utilise vraiment un DECT, ou prend des cours d’allemand ou d’anglais.)

Mais il y a plus: Cette année, nous avons les infrastructures pour traduire plusieurs présentations dans les salle 1 et 2 vers une troisième langue – le français. C’est expérimental, donc les détails seront annoncés de façon dynamique. N’oublie pas de suivre @c3lingo on Twitter pour être tenu au courant.

Comme tous les anges, l’équipe d’anges traducteurs est composée de bénévoles. Si tu parles couramment l’anglais et une autre langue, et pense apprécier de traduire quelques présentations, n’aie pas peur de les joindre !

Welcome to HHackertours – your provider of sightseeing tours for technical enthusiasts!

Sunday, December 18th, 2016

Visiting the 33C3 and wondering what the city has to offer? Try one of our tours! Our goal is to show Hamburg to the visitors of the 33C3 like no other tour guide would. We have selected tours showing the behind the scenes of our most fascinating technology related sites.

Save a seat for a tour on our webpage and follow us on Twitter to get updates about new tours, changes and important updates. We also have a page in the congress wiki to help you find our assembly.

Here’s a list of our tours (English and German):

Deutsches Elektronen-Synchrotron (DESY)

DESY

DESY – CC BY-NC-ND 2.0 via flickr/Kay_B

If you’ve ever wanted to stand next to a particle accelerator, DESY is the place for you. One of Europe’s leading accelerator research centers, our tour will give you an idea of how particle physics and a host of other sciences are advancing with the help of scientists from all around the world. No special physics background necessary!

Miniatur Wunderland Backstage

Miniatur Wunderland

Miniatur Wunderland – CC BY-NC-ND 2.0 via flickr/Norman Z

Get an in-depth view of the internal wiring, decoders, computers etc. Explore the details of the ‚intelligent‘ car system and the process behind it. During the tour one of the guides will give you details on concepts, model building, construction and technology. You are encouraged to take photographs any time! Included in the price is a day-pass for the whole exhibition.

Container-Terminal (soon online)

Container Terminal Altenwerder

Container Terminal Altenwerder – CC BY 2.0 via flickr/Alexander Svensson

The harbour tour “eye to eye with giants” takes you directly onto the container terminals of the second largest harbour in Europe. You will visit CTA (Container Terminal Altenwerder), with semi-automated container bridges and fully-automated transfer and storage of containers. The on-site container transport is done by fully-automated container transport vehicles. The only drawback is, you have to stay inside the tour bus.

St. Pauli Museum and Kiez Tour

Hamburg is famous for it’s amusement quarter around the Reeperbahn, commonly referred to as the “Kiez”. It is a colourful mix of clubbing and red light district, with a lot of history. Why not get that history told on a guided walk around the area and warm yourself up at the museum afterwards? Typical drinks for Hamburg included.

St. Pauli Museum and Bone Crypt

Would you have guessed that Hamburg has a bone crypt? Even most people living here don’t know about it, but it’s right in the middle of our amusement district St. Pauli, underneath a baroque church. Have a chill go down your spine while looking at those bones and learn about the only bone crypt in northern Germany, which was opened to the public just last year.

33rd Chaos Communication Congress: First version of the Fahrplan

Friday, December 16th, 2016
Using the halfnarp to plan the 33C3 fahrplan.

Using the halfnarp to plan the 33C3 fahrplan.

Deutsche Version weiter unten.

We are happy to present the first Fahrplan (version: INSUFFICIENT DATA) for the 33rd Chaos Communication Congress.

Do note that this isn’t the final version. Some of the talks are yet to be publicly announced and their corresponding slots appear empty. Rest assured: We have awesome talks in line, which we will put into the Fahrplan once we have dotted all the i’s and crossed the t’s.

See you all in Hamburg!

 

 

Stolz präsentieren wir Euch heute die erste Version (INSUFFICIENT DATA) des Fahrplan für den 33. Chaos Communication Congress. Bitte beachtet: Dies ist nicht die endgültige Version. Einige Vorträge sind noch nicht im öffentlichen Fahrplan zu sehen, und einige Slots erscheinen daher als frei. Seid gewiss: Da steckt hochkarätiger Content drin, der zu gegebener Zeit auch im Fahrplan auftauchen wird. Ein bisschen wie ein Adventskalender :-)

Wir sehen uns in Hamburg!

Don’t forget your (DECT) phone

Tuesday, December 13th, 2016

“Works for us” is not enough.
“Works for you” is our aspiration.

30793748213_bcf300674b_kWe will provide to you the best phone infrastructure of all chaos events, combined with the shortest setup time ever. So do not forget to bring your DECT phone with you (and the right charger, maybe even a headset if you have one). In addition to many other features and easter eggs, the stages’ audio and simultaneous translations will be available via telephone. Heck, we might even bring hall H’s soundtrack right to where you are.

30793752313_08d9377e0b_k

If you want to find out if your device is compatible with the POC-PBX, have a look on the DECT Phone Compatibility List in the Eventphone Wiki or send us a tweet (@eventphone). Extensions can be registered in the Generic User Registration Utility (Guru).


Das diesjährige Motto: “Works for me” ist uns nicht genug. Unser Anspruch ist: Es soll dich glücklich machen.

30793728873_c74e7dcd5f_k

Wir werden euch die beste Telefon-Infrastruktur zur Verfügung stellen, gepaart mit der kürzesten Aufbauzeit, die es je auf einem Chaos-Event gab. Vergesst also nicht, Euer DECT-Telefon einzupacken (und das passende Ladegerät, ggfs. Headset). Wie gewohnt werden neben zahlreichen Funktionen und easter eggs die Audiostreams der Vorträge sowie die Simultanübersetzungen via Telefon zur Verfügung stehen und vielleicht auch den Sound von Halle H.

30793727403_78cb4a6c30_k

Wer wissen möchte, ob sein Gerät kompatibel mit der POC-Telefonanlage ist, kann sich im Eventphone-Wiki informieren oder uns via Twitter (@eventphone) kontaktieren. Nebenstellen können wie immer im Generic User Registration Utility (Guru) registriert werden.

Call for Interpreters: translate 33C3!

Wednesday, November 23rd, 2016

? deutsche Version

If you are multilingual and fluent in German and English, please consider joining the translation team.

We interpret ALL THE talks in the four main halls live. German talks are interpreted into English, and vice versa. Our work is transmitted via the internal phone network, streamed to the Internet, and recordings are published on CCC sites and YouTube. Also, this year we are expanding: for the two large halls (Saal 1 & 2) we have a second translations channel that will be broadcast in the same way.

That is a lot of stuff to translate, and for that we need YOU. At Saal 1 & 2, you have the chance to contribute in an even more special way if you can interpret into another interesting language (from English or German). The first language we would like to add so far is French, but if your interest is elsewhere just let us know – especially if you can bring a few interpreters for the same target language along. (more…)

FIfFKon16: Die Anmeldung läuft

Wednesday, November 16th, 2016

fiffkon

FIfFKon16 in Berlin.

Die diesjährige Jahrestagung des Forums Informatikerinnen und Informatiker für Frieden und gesellschaftliche Verantwortung FIfFKon16 steht unter dem Motto „in.visible systems“. Am Wochenende vom 25. bis 27. November wird wieder das Mathematikgebäude der TU Berlin an der Straße des 17. Juni okkupiert.

Das FIfF und seine Mitglieder widmen sich seit vielen Jahren auf kritische Weise der Rolle von Technikern und Informatikern in der Gesellschaft. Mit dabei mit Vorträgen und Workshops sind Wolfgang Coy, Debora Weber-Wulff, Arne Semsrott, Erich Möchel, Peter Schaar, Jan Philipp Albrecht, Anna Biselli, Klaus Landefeld, Peter Schantz, Melanie Stilz und viele weitere Vortragende.

Das Programm der FIfFKon16 ist bereits online, für die Vorträge wird zusätzlich ein Live-Stream angeboten. Man kann aber auch zum zeitsouveränen Konsumieren die Mitschnitte später als Download abrufen. Wer mithelfen möchte, es werden noch noch helfende Hände gesucht.

Der Eintritt zur FIfFKon frei, es wird aber aus Gründen der besseren Planbarkeit um „Anmeldung“ gebeten. Aktuell sind noch Plätze vorhanden.

Alexander Lehmann hat übrigens den wunderbaren FIfFKon-Trailer gemacht. Der CCC unterstützt die FIfFKon mit einer Spende und ehrenamtlichen Helfern.

fiffkon16

Illustrationen: Alexander Lehmann.

Partner der diesjährigen FIfFKon16 sind der Chaos Computer Club und die Fachgruppe Ethik der Gesellschaft für Informatik, in Kooperation mit dem Zentrum für Technik und Gesellschaft (ZTG).